Translate

11/08/2022

How make a poem in English, translate Tagalog

Will take Tagalog poems as an example, to English with Google Translate. How make a poem is, I will write more about it on another page.


Make, create, write poems

In English, translate Tagalog. So, this page mainly explains how to use Google Translate. With us, make a poem.

[Why write a poem]
It is the public's self-expression and to heal yourself. You can understand literary devices such as metaphors while creating them. 
[The rule of writing poem]
is to express your current feelings, not a diary. That's all.

[First, let us understand the meaning of English]
"Make" is collecting and making what is current. It is a word that can be used widely. Make poems are an expression of experiences and emotions.
"Create" is a new work. Create a poem by choosing stories and words based on your topic.
"Write" is developing the poem, is elaboration, etc.

Let's rather  practice than theory. Let's get started translating Tagalog tula sa English.

 [Examples of Tagalog Poem]
"nagiging tula para sa lahat"

Mula sa mata ng pamilya, 
ang mga butil ng pearl,
di mapigilan ay nahuhulog, 
iyon habang nakatingin dito,
Pupunta ako Mag-abroad.

kahit sa ibang bansa,
May nakatirang asong walang ngipin,
tumigil sa kalsada Sa oras na iyon,
Kung tawagan mo ang iyong pamilya,
Ito ay, nagiging tula para sa lahat.

Mula sa bibig ng kaibigan,
Ang wika ng ko bansa,
di mapigilan ay umaapaw,
iyon Habang nakikinig dito,
Pupunta ako sa trabaho.

kahit sa ibang bansa,
May nakatirang ahas kahit saan,
lakad ulit kalsada Sa oras na iyon,
Kapag kausap ko ang mga kaibigan ko,
Ito ay, nagiging tula para sa lahat.

kahit sa mga tao ay,
May isa lang buhay kahit sino,
ng hayop labanan Sa oras na iyon,
ginhawa ipagdasal binigkas tinig,
Ito ay, nagiging tula para sa lahat.

Tagalog to English with Google Translate


Stanza 1

"Mula sa mata ng pamilya" Translation: From the eyes of the family. Poems can omit parts. "The Family eyes" 
``ang mga butil ng pearl''I t's a metaphor for tears falling.
"di mapigilan ay nahuhulog" Translation: ``can't stop falling''
"iyon habang nakatingin dito"
Translation: that while looking. You can omit "at it", but is that weird?
"Pupunta ako Mag-abroad" Translation: I'm going abroad. What do you use, specifically Airplane. "got on the plane"

English translation
The Family eyes,
grains of pearl,
can't stop falling.
that while looking,
got on the plane.

Stanza 2

"kahit sa ibang bansa,
May nakatirang asong walang ngipin"
Translation:
“even abroad,
There lives a toothless dog”
It is 1st line is short. To join with the second line.
“Toothless dog"
“lives even abroad”

"tumigil sa kalsada sa oras na iyon"
Translation: “Stopped on the road at that time”

"Kung tawagan mo ang iyong pamilya" Translation: If you call your family.  I'm the one to call. “If call my family”

"Ito ay nagiging tula para sa lahat"
Translation: It is, becomes poetry for everyone. more concise. "will be us poems"

Hmm. Let us increase the number of lines in. 
stanza2 English Translate.
Toothless dog,
lives even abroad.
stopped on road,
at that time.
if call my family,
will be us poems,
it is for all.

Stanza 3
"Mula sa bibig ng kaibigan"
"Ang wika ng ko bansa"
"di mapigilan ay umaapaw"
"iyon Habang nakikinig dito"
"Pupunta ako sa trabaho"

 
Align with stanza 1 as much as possible so that it becomes English poetic.
Change “language” to “words”
Look for another representation for “country”.

stanza3 English Translate.
The friend mouth,
words of Birthplace,
can't stop overflowing,
that while listening, 
got on the work.

Stanza 4
kahit sa ibang bansa,
May nakatirang ahas kahit saan,
lakad ulit kalsada Sa oras na iyon,
Kapag kausap ko ang mga kaibigan ko,
Ito ay, nagiging tula para sa lahat.
Align with stanza 2 as much as possible.
Fit snake, friend, into dog, family, and make it a meaningful word.
Too Eden snake, 
lives everywhere.
walk again road,
at that time.
if talk my friends,
will be us poems,
it is for all.

Stanza 5
kahit sa mga tao ay,
May isa lang buhay kahit sino,
ng hayop labanan Sa oras na iyon,
ginhawa ipagdasal binigkas tinig,
Ito ay, nagiging tula para sa lahat.
It's the ending. Format is stanzas 2 and 4 repeat.
Let's sublimate the topic into a larger theme.

Too hurry people,
lives every to lust,
a beast's battle road,
at that time.
if spoken pray words,
will be us poems,
it is for all.